mr.PIN

Ринглиш

Recommended Posts

В нашей повседневной жизни мы часто употребляем различные слова и выражения из иностранных языков, при чем даже не задумываясь над тем, поймет ли кто нас. Просто так удобно. И привычно. Тем более это уместно, когда понимаешь, что в русском языке аналогов нет. Нет, конечно, объяснить можно все, но долго. Гораздо проще высказаться используя иностранные слова. Вот только сегодня столкнулся с этим явлением. И задумался - хорошо это или плохо? Наверное хорошо, когда все это к месту и в грамотном исполнении. :)

И вот решил посмотреть в интернете, а что люди по этому поводу думают? И с удивлением обнаружил, что этому явлению уже и название придумали - ринглиш. Русский английский.

Далее цитирую статью и небольшой словарик. Думаю, многим некоторые слова и выражения покажутся знакомыми. :)

Если у кого есть дополнения - милости просим!

 

Так же, если у кого появится дикое желание пофлудить - так я не возражаю. :lol::lol::lol:

 

Просто ринглиш

Добавлено: 04.04.2005

Назад

 

Подготовили Евгений Погребняк, Лада Иванова

 

"Чарджить оверхэды по костам". Русский? Английский? Nobody knows. Вводим новый термин - "русско-английско-бизнесовый".

 

Аддишн (от англ. addition) - дополнение к чему-либо. Например к хостингу.

Баить (от англ. to buy) - покупать Гайзы (от англ. guys) - ребята, парни. Часто употребляется по отношению к экспатам.

Гонна (от англ. going to) - повелительное наклонение глагола "идти" ("гонна жрать" - "пойдем обедать").

Дедактить (от англ. to deduct) - вычитать; часто употребляется со словом "икспенсы". Заапрувить (от англ. to approve) - 1) подписать у босса какой-нибудь внутренний документ, например авансовый отчет; 2) получить согласие начальства на какое-либо действие.

Имадж (от англ. image) - некий концепт, передаваемый клиенту ("Делаем заморозку на седьмом имадже, а я буду убеждать кастомера, что так значительно лучше").

Кастомер (от англ. customer) - клиент, заказчик, торговый посредник.

Отассессить (от англ. accessment) - подвергнуть сотрудника процедуре формальной оценки

Пифомить (от англ. to perform) - делать что-то хорошо или лучше других.

Проперть (от англ. property) - свойство чего-либо. Проперти можно кастомизировать.

Скилы (от англ. skills) - возможности, качества сотрудника, его профессиональные навыки.

Фидбэк (от англ. feedback) - обратная связь, отфидбэчить - рассказать коллеге, как правило, подчиненному, о том, как он справился с тем или иным заданием (проектом, презентацией, отчетом). Популярно в Procter & Gamble, где обязанность каждого манагера - давать своевременный объективный фидбэк, чтобы сотрудники знали свои сильные и слабые стороны Экспирация (от англ. expiration date) - дата окончания действия опциона, фьючерса или иного срочного контракта.

 

Эйчар - базар

 

Эйчары обязаны мотивировать сейлзов на приобретение коммуникейшн скилов. В частности, презентейшн скилов. Именно скилы, а не ноледж часто определяют саксесс в бизнесе. И дело не только в профите. Своеобразным бенефитом от работы может быть и обычный сатисфакшн которого нам всем так не хватает. Поэтому грамотный эйчар, проведя ассессмент и определив нидингс будущих партисипантов, заказывает тренинг. И не простой. Одно из главных условий тренинга для сейлзов - экшн. Только так мы можем рассчитывать на драйв с которым пипл вернется на рабочий плейс. Этот драйв для них - настоящий пойнт оф энтер, говоря языком мистификейшн. Если драйв накачан, топик тренинга не важен. В общем, и разбираемые кейсы не импотэнт.

 

Совершенно отдельная тема - экспаты. Для них топики и кейсы - хедлаин. На тренинги ведутся с трудом, им подавай тьютора или на худой конец коуча. А какой с коучем драйв?! Тем более с тьютором. Ведут себя как стюпид, как ни бейся. Особенно это касается топов. А с випами вообще говорить не о чем.Так и хочется развести руками и воскликнуть мазафака!

 

Источник: Карьера №11 2004

 

Азеры (а вот и не азербайджанцы!) – другие

Апликуха (изм. аппликейшен от англ. application) – прикладное программное обеспечение (приложение), например MS Word

Вижуалайзнуть (сов. форма гл. визуализировать) – представлять в уме, как что-то выглядит; в обиходе: представить графически на слайде, нарисовать схему на бумаге в процессе объяснения

Гайзы (от англ. guys) – ребята, парни, часто по отношению к экспатам

Гонна (от англ. going to) – повелит. наклонение к глаголу «идти». Гонна жрать – пойдем обедать.

Диспоузить (от англ. продавать) – в увольнять с работы

Драгедропнуть (от англ. drag&drop) – совершить процедуру перетаскивания (перемещения) одного объекта в прикладной программе на другой объект с целью совершения неких действий над объектами. Например, для удаления документа его надо драгедропнуть на корзину.

Законфе(о)рмить (от англ. to confirm) – подтвердить

Зафакапить (от англ. fuck-up) – испортить, неправильно/неудачно сделать

Зашарить – поделиться. Зашарить шоколадку.

Заэксидить (англ. to exceed) – превзойти ожидания

Канцелять, канцелировать (от англ. to cancel) – отменять

Кастомер – клиент, заказчик, торговый посредник

Кастомизировать (от англ. customize) – настраивать что-либо под себя. Например: откастомайзить тулбар в апликухе. Это весьма кастомизабельно.

Квалиашурить (от англ. quality assurance) – проходить в проекте процедуру проверки качества продукта, а также внедрять такие процедуры

Консумер, конзумер (ударение на второй слог, от англ. consumer – потребитель) – в компаниях, производящих товары массового спроса, финальный потребитель продукции, в отличие от customer – торговый посредник. «А в B2B customer и есть финальный потребитель, никаких конзумеров у них уже нет».

Коучить – мягкий вариант от челенджить

Ланчевать – обедать

Мискомьюникировать (от англ. miscommunication) – запутаться в общении

Обэксайтить(ся) – сильно порадовать(ся)

Отклирить пойнты (от англ. to clear the points) – прояснить неточности, устранить недочеты помарки (обычно в отчете, аудиторское)

Отревьюировать (от англ. to review) – составить отзыв о деятельности сотрудника

Оттрейсить (от англ. to trace) – проследить последовательность

Отхэппибездить – поздравить с днем рождения

Офер (от англ. offer) – коммерческое предложение для клиента (то же что пропоусал)

Почекать (прочекать) – проверить

Реконсайлить, зареконсайлить (reconciliation) – сопоставить два или более документов; сверить

Ремайндер (от англ. reminder) – автоматический напоминатель о важной встрече. В качестве ремайндера может использоваться Outlook или Palm.

Скилы (от англ. skill) – возможности, качества сотрудника, его профессиональные навыки

Скипать (от англ. skip) – пропускать что-либо (процесс), игнорировать. Пример: «Мы пива взяли, а вы скипаете?»

Тракать баги – следить за исправлением ошибок, допущенных разработчиками

Фидбэк (от англ. feedback) – обратная связь, отфидбэчить: рассказать коллеге, как правило, подчиненному, о том, как он справился с тем или иным заданием (проектом, презентацией, отчетом). Очень развито в культуре Procter&Gamble, где обязанность каждого манагера – давать своевременный, объективный фидбэк, чтобы подчиненный знал свои сильные и слабые стороны.

Форенер – иностранный заказчик

Фродить (от англ. fraud) – совершать противоправные действия в финансовой сфере

Чекиниться (от англ. check in) – зарегистрироваться, обычно на воздушный рейс

Челенджить – передавать знания или учить в агрессивной и неприятной форме

Шоурум – презентационный зал

Экспенсировать (от англ. expense) – списать в затраты

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku