GDV

Старославянский: руштина и чештина

Recommended Posts

QUOTE (ajdar @ Sep 16 2004, 12:29) Еще в русском нет слова cin (чин) в смысле действия, но исполнитель этого чина - чиновник - остался.

А почин в смысле действия не устроит отца русской демократии?

А чинить можно не только препятствия, но и, скажем, машину.

А зачинателем действия может быть зачинщик :P

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А "почин" это действие или начало чего-то большого и светлого?:-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Basilio @ Sep 16 2004, 13:34) А чинить можно не только препятствия, но и, скажем, машину.

А зачинателем действия может быть зачинщик  :P

Ну тогда уж закончи логический ряд примерно так:

" А то неосторожное движение, с которого все эти действия начались называется причиной!":-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Как по мне, то може быть и то, и то.

ИМХО, если говорят "С почином тебя!" то имеют в виду свершенное тобой впервые некое действо.

При этом после этого не обязательно последует что-то большое и светлое. Нет?

Ну я так понимаю.

" А то неосторожное движение, с которого все эти действия начались называется причиной!":-)

А вот тут я логического ряда не вижу. Разве у причины корень "чин" ?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (ajdar @ Sep 16 2004, 13:29) Пропал pohyb, осталась только гибкость и без глагольной формы.

Сгибать(ся)?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (ajdar @ Sep 16 2004, 13:29) Пропал pohyb, осталась только гибкость и без глагольной формы.

Вообще, примечательно, что слова, обозначающие в чешском движение (pohyb, hnuti), в русском выражают только некое изгибание через колено:-)

Ну, Вы и горазды загибать через колено :D:D:D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (ajdar @ Sep 16 2004, 13:29) Пропал pohyb, осталась только гибкость и без глагольной формы.

Ну почему же.

Гибнуть.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Думается, что и слова "hnědý","červený" в русском остались только в устойчивых выражениях "гнедой конь", "червонное золото", "червонец".

А вот чешское "veřej, věřeje". Было и русском слово "верея" (по Далю: "...столб, на который навешиваются полотенца ворот"). Лично я даже и не подозревала о существовании такого слова :blink: , пока не стала изучать чешский.

А наподобие "льзя-нельзя": есть слово "нелепо", а слова "лепо" - нет. Имеет ли это что-то общее со словом "lépe"?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Setka @ Sep 16 2004, 15:18) Лично я даже и не подозревала о существовании такого слова :blink: , пока не стала изучать чешский.

...и добралась до верейного чинителя?..

:^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

"Сгибать" и "загибать", пожалуй, да. Хотя, вот эти "с" и "за" портят картину. Все равно, как если бы не было "копать", а только "закапывать":-)

 

Стилусу: а разве у верейного чинителя "верейный" не такое же немецкое слово, как и у "гиповерейнсбанка"?

 

И еще - что значит:

...чешское "veřej, věřeje"

никогда не встречал.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
veřej  -  дверной оклад

veřej  -  створка

veřej, dveřní  -  оклад, дверной

veřeje  -  дверная коробка

veřeje  -  коробка, дверная

veřeje  -  притолока

:) Так толкует словник.цз

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Нет, ну какая суперская тема! (сам себя не похвалишь...)

Серьезно, мне всегда было страшно интересно находить такие вот корешки, корни и прочие пересечения в языках. Только не знал, что с ними делать. Теперь буду сюда писать.

 

А потом некий лингвист наткнётся, возрадуицца, напишет диссертейшн и получит степень. А мы - фиг.

B)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А мне ужасно нравится чешское слово "обсадили", "обсажено". У нас "обсажено" обычно бывает мухами. :) А у чехов "фашисты обсадили протестующих студентов в универе".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

QUOTE (Bet @ Sep 16 2004, 16:07) У нас "обсажено" обычно бывает мухами.

Хм, у нас было "засижено" мухами. Диалекты, видать, у нас с тобой разные B)

 

у чехов "фашисты обсадили протестующих студентов в универе"
Эээ... это что они там со студентами конкретно вытворяли? Obsadit, вообще-то, = okupovat или ещё zaměstnat (obsadit do hlavní role).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Спекулировать (рус.) не есть спекулировать (чеш.)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku