Matik 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 QUOTE (lovermann @ Jun 16 2004, 17:35)Матик, а у тебя уже свои теорема есть? Покажи, а? (про себя) Сказать, что есть - начнет просить, сказать, что нет - скажет, жадный. Есть, но только очень, очень мало. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 Есть, но только очень, очень мало. -- Діду! У вас у селі сифіліс ЭЭЭ?-- Та ЭЭЭ трошки, але тільки для себе!!! Matik! Nothing personal! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9773 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 Хороший анекдот. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 QUOTE (Matik @ Jun 17 2004, 00:06) the Kovalëv theorem Чёй-та мне кажется, что такая буква разве только в албанском есть :^) И ещё в паре языков, вроде французского и нидерландского/фламандского, две точки ставят, если буква под ними не есть часть устоявшегося в орфографии буквосочетания: Citroën - "ситроэн", а без точек был бы "ситрён". А вот значения "йо/ьо" я за ней ни в одном латинскопишущем языке не замечал... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9773 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 QUOTE (StYlus. @ Jun 17 2004, 14:08) Citroën - "ситроэн", а без точек был бы "ситрён". Вообще-то, ничего подобного. Что с точками, что без - читалось бы одинаково. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 Ну почему же. oe по-французски - практицки что ö по-немецки. Не всегда ведь œ пользуют. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9773 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 Ну потому что я ничего не скажу про немецкие œ, ö и т.д., но француз прочитает одинаково что Citroen, что Citroёn. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 Ну... француз действительно прочитает. Если я напишу "Жыгули", ты ведь тоже правильно прочитаешь? :^) но вот по правописанию ихнему oe и oë - две большие разницы :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9773 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 QUOTE (StYlus. @ Jun 17 2004, 15:28) по правописанию ихнему oe и oë - две большие разницы Не пойму, чего ты споришь. Ты сказал "Citroën - "ситроэн", а без точек был бы "ситрён". Это не так. Точка. Чего-то про "Жыгули" стал говорить... Буква "ё" если и юзается во французском языке где-то еще кроме Ситроена, то только в таком же имени собственном, за-ради прикола, ибо сие есть такой же позапрошловековый атавизьм (вероятно, немецкого происхождения - но тут не знаю), как, скажем, ять. Но, честно говоря, не думаю, что "ё" еще где-то во французском сохранилось в повседневности. Так что правописание тут не при чём - в пример надо было не "Жыгули" приводить, а правописание с твёрдым знаком . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 Chiáh-tàu iáh boë ! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 QUOTE (lovermann @ Jun 17 2004, 15:50) Chi?h-t?u i?h bo? ! По-моему он нас не уважает! BTW: а как тебе вот такой язык: Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9773 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 Ну выпил литр, ну два, ну три. Но так напиваться-то зачем? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Guest Finn Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 QUOTE (KOTRPA @ Jun 17 2004, 16:11) BTW: а как тебе вот такой язык: А цвет тут какую роль играет? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 GDV, а как тогда французы произносят oeil? Тоже через "оэ"?Это я к тому, что вынужден повториться: oe - две буквы, один звук; написание oë означает, что эти буквы не означают один звук: Noël (ноэль), Рождество. То же самое, например, во французском в случае с oi и oï.А традиционное правописание - это всегда атавизм - взять хоть бы как раз тот же русский твёрдый знак, никому уже не нужный, кроме самих правописателей ;^) lovermann, Goá thian-bô! :^) Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9773 Nahlásit příspěvěk Odesláno June 17, 2004 StYlus., как читается Citroen по-французски? Так же, как и Citroёn. Без разницы. А вовсе не "ситрён". Dixi.Не уводи дискуссию оттуда, где ты неправ, туда, где ты прав (про две буквы да один звук и всё такое прочее) . Я туда за тобой не пойду. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky