Recommended Posts

В загранпаспорте имя указано в украинской транскрипции? ;-) В ОЗП допускается латинская, французская или английская транскрипция/транслитерация.

 

По ЗУ "О государственной регистрации актов гражданского состояния" основаниеи для замены свидетельства о рождении м.б. перемена имени. В таком случае нужно сначала выполнить процедуру государственной регистрации перемены имени, которую, надо понимать, никто в данном случае не проходил.

Варианты:

- ЗАГС по месту жительства на Украине;

- родное консульство (но не уверен есть ли такая госуслуга в украинских консульствах);

- Минюст Чехии (если между Чехией и Украиной заключен договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и семейным делам - Украина должна быть правопреемником еще СССРовского договора);

- суд Чехии (с заявлением об установлении факта, имеющего юридическое значение: указанные документы принадлежат одному и тому же лицу);

- "грамотно" перевести еще советское СОР сначала на украинский, а затем на чешский (хотя его уже отдали, если я правильно понял).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

на практике не советую давать свидетельство о рождении СССР. не единичный случай "СССР больше нет, подавайте российское/украинское". можно спорить конечно, но проще взять дубликат

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Zeb Stump, спасибо огромное за развернутый ответ!

Да, ОЗП в укр.транскрипции.

Прописки в Украине уже нет.

Родное консульство послало...в Украину :) на вопрос в куда именно?, ответили, что пробуйте где возьмут. Реально веселые люди :)

Насчет "грамотного" перевода вот задумалась, это идея! Спасибо!!! Осталось найти того, кто это правильно сделает. Потому что бюро переводов(ul. V Jame 1, Praha 1 ) что я всегда все у них делаю отказались "правильно" перевести. Я три дня выбивала хотя бы надпись "переведено с языков русского и украинского" - они просто писали что с русского, что для украинского документа совсем не подходит, хотя номинально правы - в украинский бланк мое имя вписано на русском. Но это было сразу на чешский.

Оригинал св-ва не отдавала, только заверенные копии, т.е. могу играться дальше :)

Спасибо большое еще раз!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Да, ОЗП в укр.транскрипции.

Там, в паспорте, все данные через "ломено" либо на латыни, либо французском. ИКАО сейчас рекомендует французский.

Прописки в Украине уже нет.

По месту последнего жительства, либо по месту выдачи свидетельства о рождении.

Родное консульство послало...в Украину :) на вопрос в куда именно?, ответили, что пробуйте где возьмут.

Если такая госуслуга не прописана в Консульском уставе, то какие претензии к консульским работникам?

Самое простое правило: где документы выдавали в первый раз, туда и надо обращаться. Если поселка уже нет, то архив передан в вышестоящую организацию/районный архив. Правила...

Я три дня выбивала хотя бы надпись "переведено с языков русского и украинского" - они просто писали что с русского, что для украинского документа совсем не подходит, хотя номинально правы - в украинский бланк мое имя вписано на русском. Но это было сразу на чешский.

Надо разбить на два этапа: в одном месте перевести с русского на украинский, в другом с украинского на чешский ;-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Там, в паспорте, все данные через "ломено" либо на латыни, либо французском. ИКАО сейчас рекомендует французский.

 

Проблема не в транскрипции, а в том, что в украинских документах имена переводят. С Мариной это не очевидно, но сравните, например: Николай - Микола. Это бред, но это так. Но все еще хуже. В УССР свидетельство о рождении заполнялось на двух языках и присутствовали оба варианта имени. То же было и в украинских внутренних паспортах уже во времена независимости. На одной странице Андрей, на другой Андрій. Это вызывает страшную путаницу. Особенно когда варианты имен значительно отличаются.

Действительно грамотный переводчик делает сноску и выписывает все варианты.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Спасибо ещ раз всем неравнодушным!

 

Попробую, как уже советовали выше, с русского на украинский и уже с украинского на чешский. Потому хоть в консульстве и есть такая услуга(на сайте заявлено) в реале не взялись, сказали "тяжелый случай, нужно лично ехать"

 

Надеюсь, что этот вариант примут.

 

Zeb Stump, спасибо большое еще раз!

 

Ossa, да, именно и в разности имен тоже дело. Оно везде по разному написано.

 

Вот уж не и не думала, что споткнусь именно в этом месте :)

 

Надесюь, что остальным форумчанам это будет полезная инфа(эх, если б я это раньше прочла...) :rolleyes:

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Проблема не в транскрипции, а в том, что в украинских документах имена переводят.

 

И где можно прочитать, например, "президент Украины Виктор Хвэдирович"? ;-)

 

Есть же соответствующая процедура как сохранить свое имя в украинской транскрипции, но без "перевода" на украинский.

 

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

никогда по этому поводу не парился. 2-3 буквы в имени и 1 в фамилии везде в документах разные, за 12 лет в чехах вопросов не было. ну разве что 1 раз с терапевтом посмеялись с этого. даже в двух укропаспортах которые успел тут сменить по-разному написано было

 

в гражданстве из-за этого тоже не отказывают, проверено на себе. ищут же человека, а не его фамилию :D

 

p.s. переводчики еще часто пишут типа Oleksij (podle originalu Oleksii), было бы желание

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

придрались на матрике, бывает. но они ничего не решают, просто сработал синдром вахтера. не повезло )

 

тем более вы говорите что документы приняли

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да, придрались и к разным буквам в имени(ко мне и к ребенку - там тоже разные) и к тому, что св-во выдано в УССР, а такой страны уже нет. Мол, меняйте срочно(два месяца сказала мои документы будут "отлеживаться" на матрике, это время у меня есть для устранить все косяки).

Я уже как-то привыкла, что у меня и у детей имена по разному в разных доках(из-за транскрипций), но никогда это не было здесь проблемой вообще. А тут на тебе!

Причем, у ребенка она такой документ с разными буквами взяла, на мой долго кривилась, а как узрела еще и УССР то сказала, что столько неточностей в одном документе не пройдет. Вот и посоветовала срочно менять ехать.

 

Спасибо всем еще раз за помощь, поддержку и советы.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Всем привет. Предстоит подача заявления на гражданство и возник вопрос, может на него уже отвечали, но не могу найти. Интересует личный опыт. Когда можно подать заявление через 10 лет от момента получения длинной визы или 10 лет от момента реального пересечения границы (разница 6 месяцев).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Если по закону, то:

 

Временное пребывание на территории § 16

(1) Иностранец пребывает на территории временно

a) после пересечения государственной границы Чешской Республики и по окончании пограничного контроля, если ему в рамках пограничного контроля не было полицией отказано во въезде на территорию,

в) после пересечения государственной границы, если пограничный контроль не проводился, либо

c) со дня рождения на территории на условиях, предусмотренных настоящим законом (§ 88).

(2) Временное пребывание в соответствии со статьей 1 п. а) исчисляется с даты и времени пересечения государственной границы Чешской Республики, если пограничный контроль проводится за пределами территории, либо с даты и времени завершения пограничного контроля, если последний проводится на государственной границе Чешской Республики, либо после пересечения этой границы.

§ 17

Иностранец может находиться на территории временно

a) без визы,

в) на основании краткосрочной визы, выданной в соответствии с прямо применяемой правовой нормой Европейских Сообществ27),

c) на основании долгосрочной визы, долгосрочного вида на жительство или разрешения на временное пребывание, либо

d) на основании выездного приказа.

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
придрались на матрике, бывает. но они ничего не решают, просто сработал синдром вахтера. не повезло )

Не смешите мои чешки. В отношении имени и фамилии матрики как раз таки решают все. И руководствуются, прежде всего, конкретным законом (nařízení vlády č. 594/2006 Sb., novelizované nařízením č. 100/2007 Sb.), уже сто раз об этом писали, в том числе на форуме.

Можете прочитать на досуге здесь:prepis2.pdf

Это от заведующей специальной матрики в Брно, которая занимается иностранцами и тесно сотрудничает с МВД.

Джина, для вас я там специально подчеркнула предложение о возможности перевода вашего свидетельства вначале на украинский, а потом на чешский.

Сама так уже несколько раз делала с белорусскими свидетельствами, в том числе по совету работников отдела по предоставлению гражданства МВД ЧР.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku