lovermann

Изучаем чешский

Recommended Posts

"Rozlišujeme schody vysuté, schodnicové, pilířové a vřetenové.

Rozlišujeme schody visuté ( jako zavěšené, upevněné shora) nikoli vysuté (jako vysunuté). :p:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
schody visuté

To máte pravdu. Omlouvám se, ctrl-c jsem to i s chybou. С Вашего позволения, я это задним числом отредактирую, чтобы бес других не попутал ошибиться...

Можно было бы себе представить и "vysuté schody" которые не висят, а vysouvají se, но лучше людей не путать, в корпусе такого нет. Впрочем, нет и перевода моей фразы :rolleyes:

...добавлю обязательно!

Я вижу что есть еще и не менее интересные материалы для чехов, изучающих русский!

http://www.lingvisto.org/cz/russian

И все это - часть более крупного проекта -

http://www.lingvisto.org/

Два вопроса: 1/ Почему на сайте lingvisto.org вообще нет ссылки на lingvisto.org/cz/russian? Или я просто не нашел этот линк? Страничка для чехов была мной найдена курьезным образом, как в каком-то детективе, - посмотрел по Вашей ссылке на

https://is.muni.cz/el/1421/podzim2013/RJ_01/um/43502496/

стал просматривать сами материалы, и в их глубине спрятан линк на lingvisto.org/cz/russian ...

2/ Очень интересен выбор языков головного проекта. Вы интересуетесь каждым из этих языков? Polyglot Ransdorf hadr... В любом случае это крайне интересно и полезно для публики.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да всё очень просто. Я просто потихоньку переношу сайт на новый движок, а старую версию не удаляю, поэтому, если зайти на lingvisto.org, то можно зайти на старую версию раздела по чешскому языку, сейчас меняю ссылки, чтобы старая версия потихоньку умирала. Причиной тому - существующие ссылки в кэше поисковых систем. Поэтому перелезать нужно постепенно.

 

По поводу русского для чехов - на главной странице (lingvisto.org) нет смысла ставить ссылку, потому что на неё чехи никак не попадают (она на русском). Проект по русскому для чехов и так уже в топе гугла и сезнама...

 

А по поводу muni.cz, да, какой-то препод взял материалы, мне не жалко. Там вообще история целая; я связывался с ректором факультета, предлагал, что вообще напишу им все материалы и тесты, но она ответила, что преподаватели сами решают, какие материалы использовать. Связаться с преподавателями пока не удалось.

 

В целом по поводу "лингвисто" - охват языков большой, но много лет назад понял, что всё не охватить, поэтому сейчас развиваю только некоторые разделы (среди прочих - и русский язык для чехов, где так же есть группы в ФБ...)..

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да-да, "они сами решают", кого, что и как использовать :) . Весь проект хорош тем, что там - оригинальные материалы, в них интересно листать...

Открыл первую попавшуюся закладку -

http://lingvisto.org/ru/czech/pronoun_ten

и заинтриговала фраза "Те машины мне не нравятся.", в ней слышится что-то или просторечивое, или украинское, я ошибаюсь? "Ta auta se mi nelíbí"... Эти машины мне не нравятся?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Не, эт слышится. Есть "этот", а есть "тот", вот и образовал множественное число от "тот" ("те"). Можно было и "эти" использовать, но я, почему-то, выбрал "те".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Угу. Мне почему-то иногда слышатся богемизмы там, где их, наверное, и нет вовсе...

Например, "Те слова, что мы не сказали друг другу", "Те слова, что она сказала, меня ранили"- это мне кажется нормальным, а просто "Те слова меня ранили", или "Tу кашу я не люблю"- это слышится как лёгкий богемизм.

Свериться, собственно, не с чем... Объяснить не могу. :shetina:

Но вот что я думаю:

Когда на чешском хотят акцентировать, что указательное местоимение относится не к этому, а к тому, что находится в отдалении,

то пользуются местоимениями tamten, tamta, tamto, а когда говорят ten или ta, то в подавляющем большинстве случаев это сподручнее переводить словами этот, эта, таким же образом, как tento и tato.

Ach, ta láska...

Ta kytara je zánovní...

Těm slovům nerozumím, ta kaše je studená, no to si děláš legraci, tu věc musíme projednat, итд.

А злоупотребление в данном контексте формами та, тем, тому - звучит как богемизм. В случае Вашего текста - в очень легкой, почти неуловимой форме.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тоже ознакомилась :) Делаете хорошее дело, все очень четко, понятно и лаконично.

Изучать подробно пока не было времени, но пару предложений уже могу внести :blonde: :

 

В «Правилах чтения» можно добавить специфику произношения согласных sh (то есть как «сх» или «зг» (в Моравии) – shledanou, shoda.

 

В главе про прилагательное потерялась буковка, а именно окончание «-э» и прилагательного «старый» в среднем роде.

Из примеров «мягких» прилагательных, наверное, лучше будет убрать прилагательное «ранний» / ranní/, т.к. встречается же еще и raný / ranný,

а с неокрепшими душами новичков это может сыграть злую шутку.

Ну, или сразу же написать, что бывают «двойные» прилагательные – в зависимости от смысла «obecní / obecný» и т.д.

К теме "Знакомство" ну ооочень практический подход :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Hm... "schody" vždy byly "schody" nezáleže na tom zda jdeme nahoru nebo dolů. Nebo jste měl na mysli něco jiného?
не знаю другое ли?

(В гугле нету).

 

У меня есть(точнее уже была) жила бабка, в соседнем доме.

Старая бабка лет 90 ей тогда было отроду и жила она сама в таком же старом доме на втором этаже (писался год 1999).

Когда её навещал я со своими детьми, она уже плохо ходила, и посылала то ли меня, то ли детей моих че-нить принести или куда-нить зайти в её доме, она посылала так:

- "иди прямо, там будет schodiště вниз, и принеси снизу что то..."

- "там за углом есть vzchodiště на верх, возьми то и принеси сюда..."

Откуда она была происхождением уже и не вспомню.

На мой вопрос почему не одинаково сходы-туда, сходы-сюда? Она отвечала что это теперь так говорят. А в её время "становления языка чешского" требовалось говорить правильно.

Что правильно что нет, не мой профиль. Но понимаю, что это живой язык и он по-своему эволюционирует.

Вот тогда у меня осели в памяти сразу несколько подобных слов с разным назначением как то:

vychodiště/ schodiště/ vzchodiště/ nástupiště и прочие vrakoviště, с окончанием iště.

Но вверх/вниз она обозначала точно иначе.

Только и всего.

А вспомнилось потому, что чешское радио(именно розглас) в январе тоже так употреблял направления в применении к ступенькам.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"иди прямо, там будет schodiště вниз, и принеси снизу что то..."

- "там за углом есть vzchodiště на верх, возьми то и принеси сюда..."

Она отвечала что это теперь так говорят.

А вы ничего не напутали в своих воспоминаниях?

Нет, я не утверждаю, что такого не могло быть, но странно просто. :)

Потому что если бы бабуля и назвала так лестницу, то услышать на слух (да еще иностранцу!) разницу между словами "сходиште" и "взходиште" (произносится фсходишьте) ну.... сложно, короче. Это во-первых.

А во-вторых, я слышала vzchodiště только в одном значении, как место происхождения, т.е. místo vzniku (vzchodu), да и то в старой литературе. "Vzchodiště hříchů i lásky původ", например, или "vzchodiště zlých démonů".

Поэты, конечно, себе могут придумывать любые слова, но пользоваться в обиходной жизни словом "взходиште" так же вероятно, как если бы русская бабушка называла свою лестницу "восходилищем" и утверждала, что "так сейчас везде говорят". Может, она просто прикалывалась? :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Исключить нельзя и такое.

 

Гугл реально слова не видит.

Но ведь в гугл его должны были зарядить из какого то более древнего первоисточника...

Например он видит вот такой текст:

Uvnitř bylo ticho, veliké Vzchodiště pokryto kobercem. U vchodu mě vrátný uvítal úklonou a pak vedl po vzchodech k Sekretáři. V prvním patře...(далее по тексту)

Не думаю, что в этом месте речь именно о сакральном месте, как месте происхождения чего либо духовного. Тем более что дальше по ступеньках (po vzchodech) переход на следующий этаж..

(взято здесь)

 

Ладно праехали.

Забейте и забудьте, считайте что мне послышалось, показалось...или меня умышленно ввели в заблуждение, давно ушедшие в мир иной

В общем, я забрёл в чужую тему. Сорри. :icon_yarn:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Старая бабка лет 90 ей тогда было ... (писался год 1999)...:

- "иди прямо, там будет schodiště вниз...

- "там за углом есть vzchodiště на верх...

На мой вопрос почему не одинаково сходы-туда, сходы-сюда? Она отвечала что это теперь так говорят. А в её время "становления языка чешского" требовалось говорить правильно.

Иллириец, Вам в 1999-ом году что-то сказали, а

Я только спустя без малого 20 лет понял, что тут ступеньки(лестница) называются по разному.

Так, что-ли? :) To je to takzvané dlouhé vedení, o kterém byla řeč..

 

Бабка просто выжила из ума: Франтишек Палацкий родился в 1798 году, а бабка - незадолго до первой мировой войны, т.е. она или сбрендила на почве "становления языка чешского", или занималась враньем!

A kdo lže, ten krade, не верьте таким бабкам! :rolleyes:

 

В современной лексике нет такого слова, vzchodiště, не слышал его никто живьем нигде, и по радио такого говорить не могли, там полно всяких олухов, но такую глупость озвучивать бы точно не стали...

Забудьте как страшный сон, это откуда-то из медного века иллирийцев, еще до того как они столкнулись с римлянами :trava:

В общем, я забрёл в чужую тему. Сорри. :icon_yarn:

И я сорри, вчера не видел этого поста... Тема-то не "чужая", она не для умников, а сомневающихся... Просто это жутковатое vzchodiště - семантическая бяка, а иллирийцы - они хорошие :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Vladimir62, статью я пополнил. Благодарю!

 

Касаемо "те/эти": я всё же исправил. Спросил просто у друзей, которые к Чехии никакого отношения не имеют, и многие написали, что "те" - это понятно, но не совсем обычно, поэтому да, "эти", всё-таки" более классическая форма.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вам везёт. Есть с кем посоветоваться...

Будучи в языкознании полным и отпетым непрофессионалом, окруженным в Праге к тому же плотным кольцом общеславянского русскоязычного косноязычия, я в минуту сомнений обрашаюсь к двум авторам,

которых люблю и которым доверяю: к Чуковскому и к Розенталю. "Ляпнув" тут про то и это, я, было, засомневался и стал смотреть, а что думает по сабжу Розенталь. А он, к моему огромному удивлению, глухо молчит... "То удивительно" :)

Спасибо за добрые слова, в свободное время почитаю Ваши материалы подробнее... Кстати, по поводу rande, почитайте вот эту ссылку и Вы поймете, почему я включил и его тоже в "общий список"... Отличного уикенда, lovermann!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Этот журнал я тоже читаю. Единственная его "проблема" - это академический и очень серьёзный подход авторов. У меня была мысль начать это всё переводить, но потом до меня дошло, что ЦА очень маленькая, надо всё это как-то переписывать и трансформировать и подавать в читабельном для обычных людей виде.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Полностью согласен. Текст должен быть простым и в нем должна быть какая-то интрига, изюминка, в этом плане Ваш сайт выглядит как раз очень привлекательно. Будет же здорово, ежели народ заинтересуется и запомнит:

mimo co?, kromě čeho? - a вот такой ужасный текст и я ниосилил, не дочитал до конца... :)

"Škola hrou", как говаривал беженец Comenius!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Pokud chcete odpovídat, musíte se přihlásit nebo si vytvořit účet.

Pouze registrovaní uživatelé mohou odpovídat

Vytvořit účet

Vytvořte si nový účet. Je to snadné!

Vytvořit nový účet

Přihlásit se

Máte již účet? Zde se přihlašte.

Přihlásit se