lovermann

Требуется помощь в объяснении разницы между "переборщить" и

Recommended Posts

Возможно, здесь необходимо провести параллель с чешскими словами přehánět, zveličovat i zvětšovat.

:beer:

Преувеличить = zveličit

Переборщить = udělat přespříliš

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
как вы объясните чеху (по телефону), что двигатель машины свистит, а не пищит.

Никак.

Я бы не торопилась проводить параллель между "не знаю" и "не существует". :)

Stačí říct, že slyšíte hvízdání z motoru, a bude vám rozuměno.))

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Преувеличить = zveličit

Переборщить = udělat přespříliš

:beer:

Я и не сомневалась, что ты с этим справишься :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...

Stačí říct, že slyšíte hvízdání z motoru, a bude vám rozuměno.))

Чехом это будет понято, как свист исходящий из мотора.

Хорошо. Как будет выглядеть предложение для писка (не свист)?

 

Следующие слова. Русское слово "штат" (область), "страна" (государство).

По-чешски это одно слово "stát", обозначающее две разные вещи,

но хотя бы в одном направлении. Здесь полный набор

 

В инглише такая же проблема со словом "state". Как пример, довольно часто используемый в анкетах.

Если предложение не простое, слова накладываются на другие слова

с такими же "10 смыслами" (с прицепами к словам типа up, off, in и т.д.). Если, эти смыслы

в разных областях то понять не проблема. Но, если утонченные оттенки из одной области,

недопонимаемость обеспечена.

 

Говорю о простых вещах, а если залезть в дебри?

Там этого будет в разы...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Radius, Вы слишком много всего намешиваете в кучу. :rolleyes:

А если покопаться в русском языке, там таких "прелестей" для иностранного уха тоже достаточно.

Как будет выглядеть предложение для писка (не свист)?

 

Тогда вы скажете, что слышите pištění. Между pištěním и pískotem таки есть какая-то разница. :)

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А что тебя вообще смущает? Ну да, языки не являются калькой друг друга, да в одних языках существуют понятия и оттенки, которые отсутствуют в других языках. Тебя это удивляет? :) Вот в немецком есть слово Geschwister, в английском есть слово siblings, а вот в русском (за исключением научного термина сиблинги) такого слова нет. Печалька? :)

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Следующие слова. Русское слово "штат" (область), "страна" (государство).

По-чешски это одно слово "stát", обозначающее две разные вещи,

Ну почему одно только? Есть еще слово země. ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Radius, Вы слишком много всего намешиваете в кучу. :rolleyes:

А если покопаться в русском языке, там таких "прелестей" для иностранного уха тоже достаточно.

 

 

Тогда вы скажете, что слышите pištění. Между pištěním и pískotem таки есть какая-то разница. :)

Это как разница между "пищанием" (непрерывно) и "попискиванием" (с перерывами).

Это и называется "оттенки". Имея много "оттенков" в языке, можно очень точно описать ситуацию,

а не лишь "рубленными приближениями" ("плюс-минус автобус", как любят повторять чехи).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Переборщить имеет ругательный оттенок. Польующийся таким лексиконом перебарщивает. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Это как разница между "пищанием" (непрерывно) и "попискиванием" (с перерывами).

Нет. Это как разница между свистом и писком. ))

 

pištět = пищать, визжать

hvízdat, pískat = свистеть, освистывать, насвистывать (песенку).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Когда люди не понимают разницы, перехожу на альтернативный способ объяснения.

Если для вас свист и писк одинаковы, почему о мышах люди (откружающие вас)

говорят, что они пищат, а не свистят? Почему вьюга у них всегда свистит, а не пищит?

Когда мне убедительно аргументируете, тогда с вами соглашусь.

 

Я с вами автоматом соглашусь (без аргументов), если вы мне скажете,

что со слухом вам "медведь на ухо наступил". Тут без обид, я тоже имею свои минусы.

Все мы с проблемами и у каждого они свои. У одних нет слуха, другие цвета

не различают (дальтоники), у третих руки от природы "кривые",

ничего толком сделать не умеют и так далее.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Почему вьюга у них всегда свистит, а не пищит?

 

Вы только о предлогах в и на не начинайте, ладно? :)

 

Я вот привел пример про японцев и китайцев - не канает? Тогда я другой пример приведу: скажи чеху "мяу" и попроси повторить. А потом попробуй объяснить разницу ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Если для вас свист и писк одинаковы,

:facepalm:

гм... это вы о чем? В каком месте я это писала? :wacko:

А čerstvý chléb вам не мешает? Или тоже пристаете с вопросами, кто такую тупость придумал?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Это, наверное, мне. Но если мне, то была искажена суть моего сообщения :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Не о китайцах, корейцах и вьетнамцах разговор.

О чехах и русскоговорящих. У этих все звуки присутствуют.

За исключением мягкой -ль в чешском и -ř,-h в русском.

Но, это не мешает отличать писк от свиста.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Pokud chcete odpovídat, musíte se přihlásit nebo si vytvořit účet.

Pouze registrovaní uživatelé mohou odpovídat

Vytvořit účet

Vytvořte si nový účet. Je to snadné!

Vytvořit nový účet

Přihlásit se

Máte již účet? Zde se přihlašte.

Přihlásit se