Vladimir62

Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй...

Recommended Posts

От сложного - к простому.

 

Многие из нас ежедневно пишут, читают, подписывают или переводят деловые письма. При этом в самом конце чешских деловых писем часто всречается вот какая ошибка: запятая после фразы "S pozdravem". Но по чешскм правилам запятая не нужна:

 

S pozdravem

František Vopička

 

Столь же часто запятую можно видеть и в заверенных русских переводах этих писем. Я читаю:

 

С уважением,

Франтишек Вопичка

 

Правильно ли это?

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
При этом в самом конце чешских деловых писем часто всречается вот какая ошибка: запятая после фразы "S pozdravem". Но по чешскм правилам запятая не нужна:

 

S pozdravem

František Vopička

 

Про зпт - спс.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

В преддверии масленицы позволю себе отвлечься от мыслей от блинчиков с красной икрой, и подвести промежуточные итоги прений по нашему облому чудищу...

 

Итак, какие же нерешенные “лингвистические проблемы Гильберта” чешско-русского перевода остаются на данный момент в нашем списке? Кажется, их - четыре.

 

1. Мфутета.

Сие словечко Аркадия Аверченко остается неразгаданной шарадой.

 

2. Происхождение чешской фамилии “Коблих“.

Мы с Вами присутствовали при зарождении новой культурной традиции, освященной авторитетом Д.И. Ермоловича, авторитетнейшего российского лингвиста. Эта традиция отныне постулирует транслитерацию (или, другими словами, практическую транскрипцию) чешской фамилии Koblih русскими буквами следующим образом: Коблих.

Аргументы в пользу такой традиции обсуждались кратко в конце беседы вот тут,

а затем в более подробно - по мейлу. Если коротко, то на данный момент кажется наиболее вероятным, что как чешская фамилия Koblih, так немецкая фамилия Koblich – обе они восходят к старочешскому слову немецкого происхождения - Koblih(a). Именно немецкая этимология слова koblih и является основанием для нашей новой культурной традиции: этимологический принцип транслитерации бывает иногда уместным. Но я сейчас преднамеренно не буду озвучивать найденную нами в переписке весьма правдоподобную этимологическую гиппотезу, свидетельствующую о немецком происхождении слова koblih. Ибо до конца – не уверен, и прошу вас подумать. Может быть, кто-нибудь предложит свой, НЕ НЕМЕЦКИЙ вариант происхождения старочешского слова koblih? Каковы в таком случае его славянские, или вообще протоиндоевропейские корни?

 

3. Запятая в конце русского перевода фразы "s pozdravem" в заключении делового письма. К сожалению, никто из дипломированных переводчиков так и не рискнул сказать: нужна после слов "с уважением" запятая? Или - нет?

 

Видимо проблема – не простая...

 

4. Последним в моем списке стоит сам изначальный сабж, чудище.

Должен сказать, что перевод

 

... Příšera oblá, mrzatá a obří, stohlavá a ščekce.

 

не просто хороший. Он – очень хороший! Лучший из тех, что я видел, а сомнительная на первый взгляд стоглавость была защищена блестяще. И тем не менее, остается одна превеликая и нерешенная трудность... Посмотрите в чем тут дело. Мне кажется, что этот перевод восходит к Энциклопедическому словарю крылатых слов выражений под редакцией Вадима Серова,

где дается такой перевод фразы Радищева на современный русский язык:

«Чудовище тучное, гнусное, огромное, стозевное и лающее».

 

Гнусное? Ага, если оно гнусное, тогда правильно, mrzaté, то бишь мерзкое...

Но зададимся вопросом, а почему Серов решил, что чудище озорно – это значит оно гнусное? Думаю, ни Даль, ни какой-либо из других толковых или старорусских словарей не дает для такого перевода никаких оснований. Озорное чудище – оно, скорее, ...“хулиганистое“ , что-ли... Озорует оно, понимаете ли, озорничает! Не в смысле просто шалит, а выпендривается, буйно выкабенивается, нарушая установленные порядки, эдакий стозевный Анатоль Курагин...

 

Но как это сказать по старо-чешски? Сие для меня загадка... Эта загадка и сподвигла меня на написание сабжа. Никак не могу подобрать правильное слово, уже много лет не могу... Есть свежие идеи?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
3. Запятая в конце русского перевода фразы "s pozdravem" в заключении делового письма. К сожалению, никто из дипломированных переводчиков так и не рискнул сказать: нужна после слов "с уважением" запятая? Или - нет?

Видимо проблема – не простая...

"С уважением, с приветом", посмотрите сам , например http://o1ezhon.livejournal.com/9832.html

http://www.gramota.ru/spravka/letters?rub=punct

http://sekretar-info.ru/topic/462/

"Следует отметить, что в указанных формах запятая перед подписью с точки зрения пунктуации избыточна и СТАВИТЬСЯ НЕ ДОЛЖНА.

(В письмах иностранным партнерам, выполненным на английском, немецком и др. языках, запятая ставится обязательно. В современной практике делового письма это правило часто переносится и на русскоязычное деловое письмо, что не является правомерным с точки зрения русской грамматики)."

 

Мфутета: Рассказ "Самый страшный притон Праги" Аркадия Аверченко о посещении пражского притона. Слово может быть жаргонное.

"Какой-нибудь страшный зловещий притон, где собираются воры, убийцы, грабители и их дамы - падшие женщины, обольщающие посетителя и подводящие его под нож своего друга... Есть такие места в Праге?.."

 

Отрывок из рассказа :

"С легкой досадой в душе я встал, причём молодой подкалыватель вежливо поднял мою упавшую шляпу.

— Мфутета, — сказал ростовщический старик.

— Поклона! Служебник! Доброй ночи, — попрощались со мной..."

http://www.czechiainfo.ru/literature/aa-priton.php

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
"С уважением, с приветом", посмотрите сами , например...

Посмотрел. Не убедило :rolleyes:

Что думают профессиональные переводчицы?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Мфутета может быть это "Má úcta" , или уже был вариант ?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Еще раз: есть ли запятая после

 

"С уважением, с приветом"...

?

 

Грамота.ру говорит:

 

После слов «С уважением» принято ставить запятую, несмотря на то что правила правописания не регламентируют этот случай.

 

В то же время, Грамма.ру утверждает нечто прямо противоположное:

Слова "С уважением" пишутся с прописной буквы, выравниваются по левому краю....Следует отметить, что в указанных формах запятая перед подписью с точки зрения пунктуации избыточна и СТАВИТЬСЯ НЕ ДОЛЖНА.

 

Оба сайта - весьма авторитетные. Поэтому-то я и включил это в список особо трудных моментов перевода: напоминаю, в чешском запятой нет!

 

Правильно ли я понимаю, что что никто не рискует высказаться? :rolleyes:

...Автор сабжа не предполагает никаких бурных обсуждений: тема очень сложная...

...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Увы, не все деловые документы поддаются переводу с чешского на русский...Иногда просто рука не поднимается, и немеешь в священном ужасе перед Логосом : хочется плакать, смеяться, поменять профессию... - :rolleyes: Как говаривал Хозин: "Что делать будем? Завидовать будем!"...

krecek%20monitoring_n_zpsjq1eihlt.jpg

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Очень неловко обращаться со своей просьбой после столь высокоинтеллектуальной полемики, на не могли бы мне уважаемые профессионалы перевести, либо привести аналог русского выражения «не твое собачье дело» (еще раз прошу прощения)))

То, что мне предлагают русско-говорящие чехи не несет той экспрессии и глубинного смысла… :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Может, менталитет просто у них по-швейковски побеззлобнее будет? :rolleyes:

"Ale do toho je ti vlastně prd",

я бы сказал... Do toho je ti velký kulový!!!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
привести аналог русского выражения «не твое собачье дело» (еще раз прошу прощения)))

Neštěkej mi do toho, není to tvoje věc!

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Neštěkej mi do toho
особо понравилось :rolleyes:

 

Do toho je ti velký kulový
еще раз убедилась, что абсолютно не знаю несписовную чештину :facepalm:

Пойду на пиво схожу...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Neštěkej mi do toho

особо понравилось :rolleyes:

Можно еще "усовершенствовать" - Zpět do boudy a neštěkej mi do toho :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku