Sign in to follow this  
Vladimir62

Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй...

Recommended Posts

Среди моих знакомых есть знатоки русского и чешского. Да и сам я, казалось бы, на этих языках свободно общаюсь. Но есть слова и фразы, при переводе которых мы все в начале испытываем серъезные затруднения, а в конце остаётся чувство незавершенности - "nesedí to". Их перевод - это скорее вопрос хорошего вкуса и интуиции, а не знаний, или умения искать в словарях...

 

Мне хотелось бы составить некий "каталог" таких трудностей чешско-русского перевода. Буду очень благодарен, если вы поможете найти хороший перевод, и в итоге окажется, что трудности - мнимые! Еще интереснее будет, если вы сами предложите какой - нибудь неизвестный мне новый "крепкий орешек" для перевода, неразрешимый "в лоб" при помощи словарей и гугля - тут я вам обязательно дам свой вариант..Тема создана не для разрешения каких-то практических проблем, а для развлечения.

 

Аналогии между языком и музыкой - приветствуются!

 

Автор сабжа не предполагает никаких бурных обсуждений: тема очень сложная. Для рутинных вопросов перевода есть сабж "Помочь перевести". Ошибиться в этой теме, или даже ляпнуть какую-то глупость - не зазорно. Вполне может быть, что вообще никто ничего не предложит! Тогда пусть "Чудище" останется просто списком русско-чешских трудностей, наподобие перечня математических проблем Гильберта, некоторые из которых ждут своего решения с 1900-ого года... Глядишь - через год, через два, кто-нибудь эту тему прочитает и предложит свой интересный вариант перевода.

 

Некоторые из "трудных" для перевода фраз мы уже в этой рубрике обсуждали - и я их, быть может, повторю просто для того, чтобы зафиксировать лучший из предложенных вариантов (на данный момент).

Другие - новые. Предлагаю "вбрасывать" сюда для перевода фразы не только русские, но и, наоборот, чешские.

 

Итак, тудность первая. Как перевести:

 

1. Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй.

 

?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Перевод очень простой - едем из Петербурга в Москву :) / не обращайте внимания, это первое, что мне пришло в голову/...сия фраза до сих пор является для меня секретом.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Milujte se, pravdy každému přejte"

"Věřím, že vláda věcí Tvých k Tobě se zase navrátí, ó lide český".

Чешская фраза для перевода, может кто встречал как перевести на русский язык.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Re: чудище обло...:

Перевод очень простой - едем из Петербурга в Москву :-)

:rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Песня, просто прелесть. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Да, песня будоражит воображение... :trava:

"Milujte se, pravdy každému přejte"

Это - цитата из Яна Гуса, и она высечена в Праге на его памятнике на Староместской площади... Вот попытка перевода в первом приближении:

 

"Возлюбите же друг друга, и пожелайте каждому средь вас увидеть истину."

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Читая Аверченко (чешский период) натолкнулся в рассказе "Самый страшный притон Праги" на

беседу:

"...При моем входе обе пары приостановились и сказали:

- Мфутета!

- Поклона!.."

 

если "Má poklona!" не в жизни, а в словарях я еще нашел, то "мфутету" ну никак не нахожу... Что это и как пишется по-чешски?

 

П.С. Вообще чешские рассказы Аверченко - рекомендую ;)

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Да, ладно фразы...

 

Купил усилитель и наушники. Включаю. В наушниках фон. Объяснил это явление продавцу как "посторонний звук". И узнал что "фон" на чешском.... Как будет? ))))

 

Более 50% опрошеных аборигенов не знали. (((

Share this post


Link to post
Share on other sites

Фон - позади...

Но мне посоветовали употреблять это слово строго в контексте, а не спрашивать у девушки-фотографа кокое позади у нее есть.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Итак, тудность первая. Как перевести:

 

1. Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй.

 

?

Cмотря на какой язык требуется перевести. Если не на современный, а на старочешский, то Příšera oblá, mrzatá a obří, stohlavá a ščekce.

Share this post


Link to post
Share on other sites
borůvka, аплодисменты !

Share this post


Link to post
Share on other sites
если "Má poklona!" не в жизни, а в словарях я еще нашел, то "мфутету" ну никак не нахожу... Что это и как пишется по-чешски?

Может, Аверченко так слышал "гутен таг" в исполнении шамкающего, старенького деда? Мфýтетá! :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Может, Аверченко так слышал "гутен таг" в исполнении шамкающего, старенького деда? Мфýтетá! :)

Хм... - занимательная версия) - Почему бы и нет?)

Хотя он не турист был - три года прожил и умер в Праге - странная неточность передачи...

Да и "Поклона!" сейчас тоже не очень применяется - неужели так быстро меняется язык?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this