GDV

Kapesní Slovník česko-ruský, R. 1915

Recommended Posts

Это выражение знаю и я :)

Проверила слово hebký в словаре уважемого Йозефа Ранка, и там присутствует перевод на немецкий как geschmeidig - одно из значений которого - ohebný, poddajný, pan oficíál прав...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Так я же не говорю, что пан официал – неправ. Но дело в том, что hebkost – это не только одна лишь гибкость. Посмотрите, к примеру, вот в этом словаре слово “hebký“, вместе со всеми примерами словоупотребления, и Вы поймете, почему я писаху то, что писаху:

http://psjc.ujc.cas.cz/

Очень, кстати, этот интернет-ресурс рекомендую.

Наряду с вот этим еще:

http://ssjc.ujc.cas.cz/search.php?db=ssjc

Шелк - он по фактуре сам по себе гибкий, конечно, но не в этом его прелесть и основное качество :rolleyes:

Páteř také bývá ohebná, - гибкая - ale rozhodně není hebká… Итд.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Что-то мы отвлеклись от словаря...

 

Одно из интереснейших для меня слов на эйч - это hvozd.

Думаю, в значении "дремучий лес" его слышали все чехи, а вот в значении "печь для сушки солода" - не все. Для меня это была интересная новость. Это, скорее, даже не "печка",

а двух/трехярусная сушилка с печкой внизу, или просто - помещение для сушки солода.

 

Этимологическки это все уходит куда-то в протоиндоевропейскую древность.

Греческое, польское, армянское ozd - как оно связано с лесом?

А тут еще связь с zeď, zdění... Может быть, тут есть какой - то ряд: дремучий лес / стена деревьев / zdění / sušící věž?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Слово -hatiti - спутать ? как слышала употребляется в значeнии что-то испортить...

Plány imperialistů zhatí naši vepři boubelatí :)

hlavnička - горячка, тиф - не слышала никогда;

hlodati - грусть , тоже в этом значении удивляет, может быть выбрано из-за того, что грусть - žere duši;

hned´, hnědost - смуглость, теперь понятно откуда определение spoluobčanů...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Hlavnička - это действительно оказался брюшной тиф, удивительно !

 

В остальном... Поскольку GDV уже произнёс правильные слова, думаю, нет смысла останавливаться на многочисленных проколах пана принципала. В его словаре есть много интересного и инспиративного, давайте лучше обсуждать именно это!

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Тут какие-то горячие дискуссии разгорелись. Поскольку у меня много старых словарей, могу выкладывать то, что есть в других изданиях (того времени). Вот, того времени нашлось 2 словарика.

 

Небольшой словарик чуть постарше (1895 г, ещё с доревлюционной орфографией с ятями) - составил Jan Váňa, и там (орфографию сохранил) и ещё словарь 1924-1926 годов (две части, составил Ржига, Кульчицкий). Болдом буду из первого, а синим цветом - из второго обозначать. Посмотрим на различия.

 

Čirý – благородный. Нет. Это скорее прозрачный.

Číhati - подсматривать. Неточно. Это типа дожидаться, спрятавшись. I slepý může číhat.

Člun - челнок, как лодка.

Čmárat – марать, в перен. смысле: плохо или небрежно писать, рисовать.

 

čirý - чистый, единый / чистый, прозрачный

čihati - подстерегать / подкарауливать, подсиживать, подстерегать, поджидать, подсматривать, подглядывать, сторожить

člun - челнокъ, чёлнъ / чёлнъ, лодка, яликъ

čmarati - дурно писать / черкать, перомъ писать, каракули

balvan - болванъ . обломок скалы, большой камень

číhaná - подстереганiе, подкарауливанiе

 

Тут я болдом всталю перевод того, что есть в этом словаре (что найду):

 

Bábovka = чайное печенье = ... бабка (сдобная булка)

Balamutiti = обворожить / надувать, жулить, баламутить

Básniti = оплачивать = сочинять / писать стихи, писать, слагать, сочинять стихи.

Berný = ходкий / ходячiй, уботребительный, обиходный, ходкiй

Bezcennost = бесценность (!??????????) Бесценный по Далю - это и малоценный, и неоценимый... / безцѣнный, безцѣнный, ничтожный

Bezdětnost = бездетствие / ... / бездѣтность

Bezpochyby = может. быть, авось, вероятно / безъ сомнѣнiя, вѣроятно / безъ сомнѣнiя, внѣ сомнѣнiя.

Biřic = палач / разсылочный, десятскiй / поимщикъ, сыщикъ, полицейский.

Bláznovství = дуракость / дурачество / сумасшествiе, безумiе, шутовство

Blažiti = осчастливать / осчастливить, доставлять благополучiе / ублажать

Blbý = робкий / олуховатый / тупоумный, слабоумный, юродивый

Bobule = лук / ягода / ягода, ягодка

Bochník = кусок хлеба / ... / хлѣбецъ, каравай хлѣба

Boty = сапоги / есть тока: bota = сапогъ. / сапогъ.

Brániti se = засчитаться / .. / обороняться, вступаться, защищаться, сопротивляться

Bratro - vrah = братобийца / ... / братоубiйца

Brloh = пещера / берлога / берлога, zlodějský brloh = трущоба.

Broukati = ворчать,.роптать / ворчать / бормотать, бурчать, ворчать

Bublati = бормотать / журчать / журчать

Bystrozrak = прозирательный взгляд / остроумiе, зоркость / есть тока bystrozrakost = зоркость, дальновидность, проницательность

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Далее, что нашёл в этой дискуссии (из обоих словарей).

 

coul = дюймъ

cink = 1. Динь! 2. cink na oku бѣльмо

dryáčník = шарлатанъ, бахвалъ

dotčený = 1. nemile d. уязвлённый 2. вышеупомянутый

dřenice = тяжёлая, убiйственная работа; ve škole - долбня, зубрёжка; dřenice=odchod ledu ледоходъ

dřík = 1. туловище 2. стволъ (дерева); столбъ, тѣло (колонны)

darebáctví = мерзость, мошенничество

dopíti = допить (и в 1895 и в 1924)

dračka = 1. драка 2. лучина, щепка

gatě = podvlékačky

podvlékačky = исподнiя брюки, кальсоны, подштанники

fiflena = женщина, имѣющая страсть наряжаться / модница, щеголиха

fintiti = наряжаться

fuky dělat fuky = важничать

fuk! шмыгъ! nemá ani fuk у него за душой ни гроша; dělat fuky кичиться, чваниться

fičeti свистеть, сильно дуть, vlak - летѣть, мчаться /// свистѣть, свистать, дуть

frej - ухаживанiе, флирт, волокитство

 

hebkost = гибкость, упругость, мягкость // гибкость, ковкость

hvozd - лѣсъ, солодовня (1895) // 1. густой лѣсъ; 2. сушильная печь для солода (солодосушня) (это 1924)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Сакра, вот вспоминал же как-то раз, что я забыл.

Про эту тему забыл :(.

Не дело. Продолжу, как до сканера доберусь.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Денис, да зачем всё так усложнять. Днём поближе на телефон сфоткай и всё. Документы же фоткаем, всё там с качеством ОК получается.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Присоединяюсь к просьбе Lovermanna продолжить публикацию словарика.

 

То, что в нем есть какие-то неточности, вовсе не значит, что творение пана принципала не представляет культурно-исторической ценности, и что его неинтересно читать!

К тому же, теперь будет возможность сопоставить спорные переводы слов с вариантами в других словарях того времени...

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Да дело ж не в сканировании, а в описании. А без описания не буду постить, не просите :))). А времени сейчас нет жутчайшим образом, в отличие от года назад.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вы думаете, я про эту тему забыл? Отнюдь. 

Все будет. Дайте срок.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

  Слово Šatlava - часто название рeсторана, а это оказывается věznice - тюрьма.

 

  • Upvote 1

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Pokud chcete odpovídat, musíte se přihlásit nebo si vytvořit účet.

Pouze registrovaní uživatelé mohou odpovídat

Vytvořit účet

Vytvořte si nový účet. Je to snadné!

Vytvořit nový účet

Přihlásit se

Máte již účet? Zde se přihlašte.

Přihlásit se