Sign in to follow this  
GDV

Kapesní Slovník česko-ruský, R. 1915

Recommended Posts

Преамбула: друзья, мне всегда была чрезвычайно любопытна связь чешского и русского; а когда я попал на Балканы и начал слушать и чуточку говорить на сербском - интерес к славянским языкам, а точнее, к их взаимосвязи, стал еще сильнее. Сейчас я хочу сам для себя (и, возможно, вместе с кем-то еще, кому это будет интересно) убить сразу несколько жирных зайцев: изучить дореволюционный чешский язык в связке с тогдашним русским языком, плюс найти общность происхождения тех или иных слов. Наконец, нелишним будет просто оставить этот кусок истории для будущих языковедов-славистов.

 

Просьба к тем, кому эта тема неинтересна: не утруждайте себя комментариями, не относящимися напрямую к чешскому языку в рассматриваемом ключе. Флуд и бла-бла-бла я буду удалять, поскольку тема ожидается долгая, длинная, материала немало, и хочется сохранить лишь то, что будет относиться к делу.

 

Несколько лет назад я купил по случаю в лавке букиниста небольшую книжицу, изданную в 1915 году.

Впоследствии мне всегда хотелось разобрать её по косточкам, и вот такая возможность появилась. :)

 

Я буду периодически выкладывать слова на очередную букву алфавита, после чего как-то комментировать увиденное, но главное - это постепенная дигитализация этой книжечки :). Со временем, если всё получится, я полностью переведу её в электронную форму.

 

Итак, вот такой Kapesní slovník česko-ruský, предназначенный, между прочим, ku potřebě obchodní.

 

Он, при крошечных размерах, замечательно оформлен; один дизайн Азбуки чего стоит.

 

post-11-1408036915.jpg

post-11-1408036920.jpg

post-11-1408036925.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Буква "А".

 

Удивительно мало слов. Я, было, решил, что страниц не хватает. Однако же всё на месте.

 

Если "ačkoli" я слышал достаточно часто, то вариант "ač" - никогда.

Равно как и слово "ačli".

Следующий анахронизм - "an, ana, ano kak" (последнее, возможно, слитно).

Забавное русское слово "арабиянин" :).

"arch - лист"?

 

Любопытно, ковчег и поныне в чешском языке "archa úmluvy"?

 

"Asi" используется постоянно, "as" - уже нет.

 

Последнее слово, признаться, я не понял вообще. Вот это вот "ažio". "Как вы считаете лаж" тоже не сильно помогло :). Это какая-то то ли надбавка, то ли доплата, то ли еще что-то.

post-11-1408038232.jpg

post-11-1408038237.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites
Итак, вот такой Kapesní slovník česko-ruský, предназначенный, между прочим, ku potřebě obchodní.

Pokud mě zrak nešálí, tak tam je napsáno ku potřebě turistické. :rolleyes:

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

И верно, не обратил внимания :). Вверху рекомендовано для торговли, а внизу - для туристов.

Маркетинг, однако!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Очень интересный экземпляр, раритет, можно сказать, дорого заплатил?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Последнее слово, признаться, я не понял вообще. Вот это вот "ažio". "Как вы считаете лаж" тоже не сильно помогло :). Это какая-то то ли надбавка, то ли доплата, то ли еще что-то.
Ну что ты

лаж

экон. превышение рыночных курсов денежных знаков, векселей, других ценных бумаг по сравнению с нарицательной стоимостью

Share this post


Link to post
Share on other sites
Очень интересный экземпляр, раритет, можно сказать, дорого заплатил?

Да ладно, мне его в нагрузку дали :). Крон за 30, что ль. А я как увидел его, так раздумал покупать то, что поначалу выбрал :). Но было уже поздно :).

 

экон. превышение рыночных курсов денежных знаков, векселей, других ценных бумаг по сравнению с нарицательной стоимостью

Спасибо. Ни разу за всю жизнь не встречал это слово. Век живи.

Share this post


Link to post
Share on other sites
И верно, не обратил внимания :). Вверху рекомендовано для торговли, а внизу - для туристов.

Маркетинг, однако!

И то, и другое, от всего понемножку. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Кто-нибудь знает, что означает вот это вот "c. k. vrch. pošt. oficiál", указанное под именем и фамилией автора на главной странице?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Любопытно, ковчег и поныне в чешском языке "archa úmluvy"?

Смотря какой ковчег. В данном случае пишут про киот /киот — (греч. — ковчег) — деревянный украшенный шкафчик (часто створчатый) или остекленный ящик для икон./

А Ноев ковчег - Noemova archa.

Share this post


Link to post
Share on other sites

cestovní kancelař ..... , не?

Share this post


Link to post
Share on other sites

"c. k. vrch. pošt. oficiál"

Císařsko-královský vrchní poštovní oficiál - oficiál это чиновник, остальное понятно. Наверное так. :)

до 18 года было R.U. и скорее всего с.к. - Císařsko-královský

Share this post


Link to post
Share on other sites
Кто-нибудь знает, что означает вот это вот "c. k. vrch. pošt. oficiál", указанное под именем и фамилией автора на главной странице?

Císařsko-královský vrchní poštovní oficiál.

jes :yes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спасибо, добрые люди.

Потом всё это оформим, обОбщим и всех в соавторы запишем :).

 

oficiál это чиновник

здорово :).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Интересно, что в 1915 слово асфальт. Уже сто лет тут его знают, а класть все никак. Пардон за офф.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this