sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 27, 2013 Кто может пояснить? Исходная фраза: „Kdybych to byl věděl, tak bych tam byl nechodil“ смысл вроде понятен. - если бы я это знал, я бы туда не ходил - Но вот зачем там byl ? А вот без byl смысл поменяется или останется прежним? „Kdybych to věděl, tak bych tam nechodil“ - смысл вроде тот же..., но, по-моему. он меняется, и очень сильно..., примерно понимаю, но не полностью. выручайте Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
trond 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 27, 2013 В данном случае дополнительное слово byl дает понять, что это относится к давно прошедшему времени, а не прямо сейчас, как в случае без byl. Может я и не прав, но мне так объясняли. И перевод получается: Если бы я это знал намного раньше, так туда бы и тогда не пошел. Очевидно, соотносится с немецким давно прошедшим временем. Или не так? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 27, 2013 Kdybych to byl věděl, tak bych tam byl nechodil = Kdybych to tenkrát věděl, tak bych tam tenkrát nechodil = Если бы я тогда об этом знал, то не ходил бы туда. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
sega 734 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 27, 2013 trond, а намного это насколько? 1 час или 20 лет? А вот например: "Kéž bych byl býval před svatbou věděl.... tak bych se líp připravil, víc si to promyslel, nebo bych se byl vůbec neženil...." Kéž bych = kdybych - это понятно, но тут дальше появилось byl býval - это что еще такое?..., а в самом конце предложения опять только byl... Помнится как-то учительница мне говорила что-то на эту тему, но я прошляпил..., что вроде бы якобы как из последнего куска ....nebo bych se byl vůbec neženil...." можно однозначно понять, был ли на самом деле женат/неженат автор самого высказывания Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
borůvka 99 Nahlásit příspěvěk Odesláno December 27, 2013 это что еще такое?..., . Podmiňovací způsob minulý. byl býval = tenkrát Podmiňovací způsob minulý V současné češtině se prakticky neužívá. Setkáváme se s ním spíše jen jako s prostředkem zdůraznění nebo stylizace. Základní významový rys, který minulý podmiňovací způsob vyjadřuje, je neuskutečnitelnost děje spočívající v tom, že daný děj v minulosti měl/mohl proběhnout jinak: Kdyby mi to řekl včas, byl bych mu to odpustil. Kdybych tehdy udělal takovou věc, vůbec bych ti to byl neřekl. Pro zdůraznění se někdy používají ještě tvary s bývat: Byl bych mu to býval řekl, ale vždyť on by toho tolik litoval! Jednotné číslo 1. byl bych nesl 2. byl bys nesl 3. byl by nesl Množné číslo 1. byli bychom nesli 2. byli byste nesli 3. byli by nesli Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky