MaximK

Склонение фамилий и патронимов (о!)

Recommended Posts

Еще одна трудность чешского языка (думаю, не для меня одного) – склонение того, что в сабже.

 

Наблюдения за чешским языком в фольклоре, интернете и немного в жизни зародили во мне надежду на возможность выкрутиться из положения использованием окончания (или суффикса?) -ovic

 

Jeden koně kuje a druhý miluje šafářovic Andulku

kostelníkovic syna

farářovic dceru

učitelovic Toníka

vyrazili jsme v sobotu s Novákovic holkama do Svojetic.

a znovu a znovu zatínala zuby nad Baronovic neomaleností.

 

Вроде как в таком виде сабж не склоняется, что весьма удобно для троечников: Ivanovic dcera jela Petrovic autem a vzpominala na Sidorovic syna.

 

 

В связи с этим полез в инет и обнаружил чрезвычайно интересную статью, посвященную сабжу. Статья, правда, написана в 1942-м (вот ведь о чем размышляли в лихую годину!). Но, судя по тому, что не так давно слышал по чешскому радио передачу на аналогичную тему, порядок в данном вопросе до конца не установился.

 

Несколько интересных выдержек из статьи:

«Nejen autoři starší, ale i — a to hlavně — spisovatelé současní skloňují každý po svém.»

 

«Z nářečí středočeského, hl. z Prahy a z Podřipska, a z jz. Čech (Kralovicka, Zbirožska, Plzeňska, Klatovska, Strakonicka, Písecka a Třeboňska) je znám tvar na -ovic (-ouc, -ojic, -ojc, -úc, -uc), vlastně gen. pl. patronymického jména na -ici, a tedy tvar nesklonný, pro všechny pády stejný.»

 

«Ale je vidět, že tvar -ovi je nejobvyklejší, po něm teprve -ovic.»

 

Сама статья «K Novákovům nebo k Novákům?» к ней (словарик латинских сокращений)

 

И еще по теме

 

Co vy na to?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Окончание -ovic сейчас мало кто употребляет, только люди кому за 60 и то всего лишь в разговорной речи.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Это Вы говорите за всю Одессу Чехию? :rolleyes:

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

За Силезию ничего не могу сказать :) , а за Чехию - да.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Любопытно, что не все чехи об этом знают.

 

Vejvodovic rodina

 

Vejvodovic Anča

 

Kašparovic Sjůza, Prokopovic Gábi, Koskovic Matýsek

 

 

Melíškovic rodina, Agátka a Dorotka Lukášovic

 

Множество разных Kašparovic

 

Бесконечные семейства Novakovic и Dvorakovic

 

Zemanovic и Schwarzenbergovic

 

 

 

Просто seznaмим любую распространенную чешскую фамилию и практически во всех случах получаем значительное количество VICов в современом контексте.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
надежду на возможность выкрутиться из положения использованием окончания (или суффикса?) -ovic

Исключительно личное мнение, но мне кажется, что намного легче склонить, чем держать в голове вымершую окаменелость :^)

 

«Не лепо ли ны взбяхнуть, братие, об Анне из колена Вейводова» — вот так вот по-русски сейчас скажешь, и не каждый-то и поймёт :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
вымершую окаменелость

 

Да похоже это не столько архаизм, сколько obecna cestina.

 

 

только люди кому за 60 и то всего лишь в разговорной речи.

 

Если взять от 55-ти, то это чуть меньше трети носителей языка :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Hovorové (tedy vhodné spíše pro mluvenou varietu spisovného jazyka), často vnímané jako stylově nižší až familiární, zčásti též regionální jsou podoby přijeli k nám Nováci, potkali jsme Nováky. Koncovka -i v 1. p., např. oba Pelnáři, Stuchlíci, Kovaříci je častější na Moravě. Zní-li však příjmení stejně jako jméno obecné, koncovka -i možná není, je třeba užít koncovky -ové: oba Kovářové.

Nespisovné je přijeli k nám Novákovic; tvar Novákovic je nesklonný.

 

http://prirucka.ujc.cas.cz/?ref=400&id=710

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Давно меня мучает вопрос: в чем разница между už и již?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Давно меня мучает вопрос: в чем разница между už и již?

А почти ни в чем, синонимы это. Но "Již" еще и местоимением бывает.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

už - это как раз наше "уже".

А вот již - штука специфическая, и в ряде конструкций аналогов с русским языком не имеющая. Например, sleva již od 999,- Kč - на русский надо переводить безо всякого йижа :).

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Для облегчения усвоения материала согласно названию темы: та несклоняемая форма отвечает на вопрос «чьих».

 

Чьих будете? — Novákovic děti и т. п.

 

Но "Již" еще и местоимением бывает

Ой, это как?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Для усвоения материала хотелось бы на всякий случай уточнить:

 

- jsem už na místě.

- jsem již na místě.

 

Равнозначные варианты? Без каких-либо оттенков?

 

А так: žena, již jsem dnes potkala… :)

 

Ну, в данном случае это всего лишь омоним :)

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Ну, в данном случае это всего лишь омоним :)

Ясное дело. Но вопрос же не уточнялся, в какую сторону интерес был. :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku