GDV

Диктант

Recommended Posts

Просто хороший качественный небольшой диктант для тех, кто желает убедиться в своем знании чешского :).

Я с сыном как раз пишу. Попробуйте проверить своих близких (или далеких) :).

 

682-diktat-png.jpg

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

ИМХО. Я убита. Темой диктанта. Для детей (скорее всего) раннего школьного возраста можно было найти и более интересную тему. А так получается – уже с детских лет сплошное пиво, господы с "обслугуйицими женами" и "еднорожце" с козлятами :shetina: .

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вам, видимо, Стандарты сексуального воспитания, разработанные Европейским бюро ВОЗ не попадались ;-)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Диктант как диктант, все как обычно. Меня уже много лет умиляет главное правило всей чешской орфографии, т.е. выбор между буквой, именуемой "ипсилон" или буквой, именуемой "мягкое и". И все, и никаких других проблем. Российский школьники вынуждены изучать такую мутоту к ЕГ: нерегулярное ударение, одно или два "н" в причастиях, раздельное или слитное написание "не", безударные гласные в корне, чередуемые "о/а" в корне и еще кучу иных правил, диктуемых традиционным принципом русской орфографии с одной стороны, и грубо попираемые разговорной практикой - с другой. А тут - лафа беззаботная! Осознай категорию существительных одушевленных мужского рода - и большая половина проблем уже решена.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А можно поподробнее, где можно ознакомится с этим главным правилом. Потому как это моя главная ошибка при письме....

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Не знаю про какое одно главное правило пишет Amelia, но если хотите почитать как правильно писать "i" или "y" можете посмотреть сюда http://www.pravidla.cz/pismena-i-y/

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

По-моему, тем, кто знает русский (а значит знаком с буквами "и" и "ы"), и более менее знает чешский, не особо грозят ошибки в "y"/"i".

А вот чехи эту тему частенько не допирают. Ибо больно подобно звучит, видимо.

Широко открытой пасти со звуком "ыыыыы" не хватает им для понимания.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Редко когда я с тобой соглашаюсь, но здесь во многом плюс 1 :). Лингвистическо-этимологическое обоснование распишу чуть позже. :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Оно таки да. В чешском i и y в большинстве случаев никак не различаются в произношении, и в этом большинстве случаев написание чисто традиционное (точнее, этимологическое). А вот для носителей славянских языков, всё ещё различающих «и» и «ы», процентов этак 95 этого дела решены (остальные касаются слов, которые есть в чешском, но отсутствуют в языках носителей).

 

То есть чехам нужно этот момент правописания просто, по сути, вызубривать. Примерно так, как русским до 1918 года надо было зазубривать «130 (или сколько там их было) корневых слов на ять», букву, которая попусту сохранялась в правописании, хотя давно исчезла из произношения.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Самое забавное, что некоторые все-таки различают. У меня при траслитерации в фамилии пишется y аж два раза :(. Некоторые правильно понимают, когда я произношу ы. А вот некоторые - нет. Я даже видел, как чешка чеху мою фамилию пыталась продиктовать - она старательно пыталась сказать Ы, но он слышал I. Тогда уже перешли к y tvrdé ;)

 

А можно поподробнее, где можно ознакомится с этим главным правилом. Потому как это моя главная ошибка при письме....

 

Дарья, вы меня простите, но надо еще познакомиться с мягким знаком в глаголах русского языка ;)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

А больше всего в чешской языке меня донимает написание русских имен (да и не только имен) таким образом, что они звучат неправильно. Вот, например, имя Коля пишется в ческом как Kolja, что в произношение вносит абсолютно невоспринимаемую чушь. Нет, чтобы просто анписать мягкое ľ = Koľa (как, напр., kůň - мягкое "Н" ведь могут же!)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
А больше всего в чешской языке меня донимает написание русских имен (да и не только имен) таким образом, что они звучат неправильно. Вот, например, имя Коля пишется в ческом как Kolja, что в произношение вносит абсолютно невоспринимаемую чушь. Нет, чтобы просто анписать мягкое ľ = Koľa (как, напр., kůň - мягкое "Н" ведь могут же!)

 

В чешском языке нет мягкого l. Это вам не словацкий ;) Никого ведь не удивляет, что в русском Казахстан пишется не как Қазақстан. Ведь можем же... Kolja - это самое, что ни на есть близкое написание, какое только возможно в чешском.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Диктант как диктант, все как обычно. Меня уже много лет умиляет главное правило всей чешской орфографии, т.е. выбор между буквой, именуемой "ипсилон" или буквой, именуемой "мягкое и". И все, и никаких других проблем. Российский школьники вынуждены изучать такую мутоту к ЕГ: нерегулярное ударение, одно или два "н" в причастиях, раздельное или слитное написание "не", безударные гласные в корне, чередуемые "о/а" в корне и еще кучу иных правил, диктуемых традиционным принципом русской орфографии с одной стороны, и грубо попираемые разговорной практикой - с другой. А тут - лафа беззаботная! Осознай категорию существительных одушевленных мужского рода - и большая половина проблем уже решена.

Правда ваша. Сын в прошлом году в первом классе РУССКОЙ школы должен был рисовать схемы слов и отмечать на схемах гласные(состоящие из одного звука или из двух),согласные ( мягкие-твердые,глухие звонкие) и СЛИЯНИЯ. Так мне, несмотря на все свои образования ,пришлось выяснять в инете чего это за зверь.

Kolja - это самое, что ни на есть близкое написание, какое только возможно в чешском.

Я согласна. ВЕдь в русском буква Я состоит как раз из двух звуков Й и А. Просто чехи не могут их произносить слитно как мы.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Просто чехи не могут их произносить слитно как мы.

Некоторые уже могут! Я их научил! :D

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku