Recommended Posts

Во второй ссылке, кстати, все правильно:

Suroviny: 4 pstruzi. Dělala jsem jen dva pstruzi pro manžela. (это им.падеж, мн.число)

Mezitím připravíme pstruhy. Pstruhy opečeme na oleji po obou stranách. (а здесь уже вин.падеж, мн. число)

По-моему, в выделенном предложении самый что ни на есть винительный падеж, и там явная ошибка.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

milacek

Ваша правда, уже сама вижу, щас поправлю, чтоб не путать никого.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Тут как раз все хорошо: единственное число, родительный падеж

Отнюдь: можественное, винительный.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Вобщем, резюмируя все сказанное: нужно говорить перевод фразы "пожалуйста, двух форелей". И это как раз будет "prosím dva pstruhy". Остальные варианты неправильны, даже если по-русски звучат нормально.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
нужно говорить перевод фразы "пожалуйста, двух форелей". И это как раз будет "prosím dva pstruhy". Остальные варианты неправильны, даже если по-русски звучат нормально.

Не нужно говорить никакие переводы никаких фраз! Рискуя получить звание капитана, посоветую-таки: говоря на иностранном языке, решительно не вспоминать родной. Вот просто слушать чешский, читать и говорить. Много слушать, читать и говорить. Напрямую, а не переводя с русского.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Мне увы пока сложно не вспоминать русский. Возможно это будет следующей стадией. Но сначала надо понять принципы, по которым формируются фразы.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Просто начните много читать на чешском и смотреть ТВ, и у Вас в памяти автоматически засядет dva pstruhy и dvě piva, без всяких винительных падежей и переводов на русский.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Остальные варианты неправильны, даже если по-русски звучат нормально.

 

Когда я жил в РФ, на урале - у там так и говорили, неправильно с точки зрения питерской грамматики, но зато ближе к чешскому. Родились трое кроликов, дайте двое форелей - всё было очень даже винительное.

 

А какие там были притяжательные местоимения.... Уххх... Даже французский отдыхает. Их форма зависела и от обьекта и от субьекта и они потом склонялись.

 

Так что, при каждой смене языковой среды, надо "погружаться в среду", надо перестать задаваться вопросом "почему они такие", и интересоваться "как сказать это правильно, чтобы они меня поняли".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Вобщем, резюмируя все сказанное: нужно говорить перевод фразы "пожалуйста, двух форелей". И это как раз будет "prosím dva pstruhy". Остальные варианты неправильны, даже если по-русски звучат нормально.

Согласна с Wandler на 100%, но, все же, не удержусь, и скажу, что насчет перевода фразы вы написали полную чушь <_< Вы что, и русского не знаете? Зачем сюда плести родительный падеж? Вам же уже писали, что нужно употреблять ВИНИТЕЛЬНЫЙ. А перевод вашей фразы "пожалуйста, двух форелей" звучит как prosím dvou pstruhů. Еще раз повторюсь, что И В РУССКОМ и В ЧЕШСКОМ языках в ситуации, когда мы что-либо просим в магазине, мы употребляем винительный падеж. Пример: дайте, пожалуйста (кого? что?) две форели / prosím vás, dejte prosím, dám si (koho? co?) dva pstruhy. Или еще 10 страниц будем объяснять?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Честно говоря, не очень понимаю здесь грань между родительным и винительным падежом. Если объясните - буду благодарен. Мыслю так: Дайте (кого ? что ?) форелей. Форель одушевленная, значит "кого". И в винительном падеже то же самое.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Честно говоря, не очень понимаю здесь грань между родительным и винительным падежом. Если объясните - буду благодарен. Мыслю так: Дайте (кого ? что ?) форелей.

Тогда подучите русский :crazy:

"Дайте форелей" вы написали в множественном числе, а попробуйте сказать: "дайте две форелей", звучит?

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
Тогда подучите русский :crazy:

 

Спасибо. Весьма содержательно и полезно :)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
При этом, как надо говорить, все знают, ибо слышали от чехов. А вот объяснить толком, похоже никто не может и куча мнений :)

 

Вот и я говорю - для того, чтобы пользоваться языком, нужно знать "как" а не "почему".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku