Wandler

Не совсем про чешский язык

Recommended Posts

Скорее всего - der Kamerad - употребляется в разговорной речи, например -ein erprobter Kamerad - проверенный друг.

Der Freund - тоже возможно.

 

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Не возможно. Ибо это всё аналоги русского " друг ", но никак не "дружище".

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
...Не верю. Русские слова и словосочетания у ней звучат вполне по-русски, значит - умеет.

А ты прислушайся повнематочней. Там американский акцент уже такой что мама не горюй. Ни одной грубой "Р". Всё уже - американская горячая картошка во рту победила ррруский борррщь.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Это было во время войны - а служившие в вермахте, вспоминая, употребляют слово "Kamerad". Я не специалист по немецкому языку, не хочу спорить - просто говорю то, что слышала.

А Мюллер - баварец.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
это всё аналоги русского " друг ", но никак не "дружище"

Невозможно для всех слов, включая оттенки, найти стопроцентный эквивалент в другом языке. Настоящий немецкий Мюллер бы, скорее всего, сказал просто mein Freund, mein lieber Freund или, к Штирлицу, mein lieber Max (или Otto?). Ну и, конечно, бесконечные игры слов, начиная от mein lieber Freund und Kupferstecher до вариантов собственного изобретения.

 

На 17 мгнов. особо ориентироваться не стоит. Для 1973 г. это был, конечно, прорыв, но нынешний зритель, кое-что знающий о Германии, видит, что поделка-то довольно халтурная.

 

ЗЫ Kamerad - это именно боевой товарищ. Слово широко пользовали в армии, но никак не в спецслужбах.

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky
в "17 мгновений весны" несколько раз (как минимум Штирлицем и Мюллером) используется обращение "дружище". Каков оригинал, если он вообще в немецком существует, а не был придуман сценаристами?

Вообще-то "дружище" и есть оригинал, так как и Штирлиц, и Мюллер в советском оригинале говорили по-русски, и никакого другого оригинала, ни немецкого, никакого, у сценария и литературного первоисточника не было :^)

Sdílet tento příspěvek


Odkaz na příspěvek
Sdílet na ostatní stránky

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Odpovědět na toto téma...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.




  • Kdo si právě prohlíží tuto stránku

    Žádný registrovaný uživatel si neprohlíží tuto stránku