Gydwin 537 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 26, 2008 vyžírka- приживала. , простонародно "хвостопад" Не заглядывая в умные словари. ИМХО: "приживала", это убогий человек, калека, которого прикормила, из человеколюбия, какая-либо семья. Раньше это бывало... Этот человек привыкал и приходил за едой, или подарками в определенное время и место... Или, вообще, жил в доме. "Хвостопад" = "халявщик", тот, кто падает на "хвост" и присасывается... Есть такие рыбы-прилипалы. Мне кажется - "спиногрыз" правильней всего. Спину "грызет" у государства. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 26, 2008 .. "спиногрыз" ... Да - это слово мне понравилось! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Manush 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 26, 2008 Слово спиногрыз уже давно, помимо основного значения - нахлебник, приобрело второй, ласково - грубоватый смысл - маленький ребенок, который сидит на шее у родителей и доставляет много хлопот не только в материальном, но и эмоциональном плане. Мне больше нравится паразит, оно более четко определяет потребительское отношение человека. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Monika 6 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 26, 2008 Мне тоже кажется, что - паразит - сдесь больше подходит. Так как он паразитирует на государстве. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Bet 71 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 26, 2008 Согласна с Манушем, спиногрызами называют чаще всего детей. В данном случае, ИМХО, больше всего подходят "паразит", "халявщик", но более точное и наиболее употребляемое в русском языке будет выражение "сидит на шее". Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Elča 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 26, 2008 Слово легче переводится в контексте, хорошо бы прочесть целое предложение. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 27, 2008 P.s.: На одном форуме человек пишет, что учится в институте, покупает дома, коллекцинирует машины, жена его предприниматель...и получает пособье по безработнице...Хочу ему ответит, что таким людям у нас говорят "vyžírkové" Elčo - а это не контекст? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Elča 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno April 27, 2008 Elčo - а это не контекст? Ой, простите, не заметила эту часть коммента !Слепая я ! Тогда конечно же "паразит" лучше всего подойдет. "Спиногрыз", по-моему, имеет другое значение. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 23, 2008 Opět prosím o pomoc. V práci po mně chtějí přeložit toto: Vývoj, výroba a servis vzduchotechnických a klimatizačních zařízení a průmyslových chladičů. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 23, 2008 Vývoj, výroba a servis vzduchotechnických a klimatizačních zařízení a průmyslových chladičů. Разработка, производство и ремонт систем вентиляции и климатизации, а также промышленных систем охлаждения. ОФФ: ALKA, mám na Vás osobní prosbu: zkuste nečíst topic Ленивая нация. Tyto lidé by se měli stydět. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ocean 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 23, 2008 Я бы так перевела: Разработка, производство и сервис ветиляционного оборудования, систем кондиционирования и промышленных систем охлаждения. О, опоздала Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Biz 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 23, 2008 веНтиляционного Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
ALKA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 23, 2008 Děkuji! ... Tyto lidé by se měli stydět. ...Tito lidé... Už jsem to četla a svůj "obrázek" jsem si o nich udělala! Nemá cenu na to vůbec reagovat...Všude jsou lidé se svými názory a přesvědčovat je o opaku nemá cenu. Ono se jim to někdy nebo někde vrátí... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
doubleclick 21 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 23, 2008 ...Tito lidé... ALKA, спасибо, Вы ответили на мой вопрос раньше, чем я успела его задать Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Wandler 8 Nahlásit příspěvěk Odesláno September 23, 2008 ...Tito lidé... Toť je věc která mě stále trápí. Tito chlapi ale tyto ženy, správně? Ale když máme skupinu, ve které jsou zastoupena obě pohlaví, jek je to s tím tvrdým a měkkým? Všude jsou lidé se svými názory a přesvědčovat je o opaku nemá cenu Obzvláště když se nejedná o názor nýbrž o osobní komplexy. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky