MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 9, 2006 Друзья! Есть вопросы по вот этому тексту песни Я.Ногавицы: Přes haličské pláně vane vítr zlý to málo co jsme měli nám vody sebraly jako tažní ptáci jako rorýsi letíme nad zemí dva modré dopisy Ještě hoří oheň a praská dřevo ale už je čas jít spát tamhle za kopcem je Sarajevo tam budeme se zítra ráno brát Farář v kostele nás sváže navěky věnec tamaryšku pak hodí do řeky voda popluje zpátky do moře my dva tady dole a nebe nahoře Ještě hoří oheň a praská dřevo ale už je čas jít spát tamhle za kopcem je Sarajevo tam budeme se zítra ráno brát Postavím ti dům z bílého kamení dubovými prkny on bude roubený aby každý věděl že jsem tě měl rád postavím ho pevný navěky bude stát Ještě hoří oheň a praská dřevo ale už je čas jít spát tamhle za kopcem je Sarajevo tam zítra budeme se lásko brát Интересуют два момента: "Přes haličské pláně vane vítr zlý" – «zlý» к чему относится? К нехорошей, злой, подозрительной Галиции (бои первой мировой, советская Западная Украина и т.д.)? Или «vítr zlý» —устоявшееся словосочетание, в котором характеризуется сам ветер? Типа «пронизывающий ветер». "to málo co jsme měli nám vody sebraly" – этот как надо понимать? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9740 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 9, 2006 "to málo co jsme měli nám vody sebraly" - хоть стихи и не читал, но по идее это значит "и то немногое, что мы имели, вода отобрала...". Или "воды отобрали". Или "воды унесли". И так далее . Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9740 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 9, 2006 QUOTE (MaximK @ Mar 9 2006, 14:50) vítr zlý – «zlý» к чему относится? К ветру, вроде как. Разве могёт быть иначе? Врочем, не буду, ибо не читал стихоу. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 9, 2006 QUOTE (GDV @ Mar 9 2006, 13:02) К ветру, вроде как. Разве могёт быть иначе? Врочем, не буду, ибо не читал стихоу. А злость-то в ветре, откуда? От того, что он из тех самых "нехороших" мест, или он просто сам по себе "холодный", "ледяной", "пронизывающий". Т.е. я подозреваю, что тут есть положенная стихам игра смыслов. Но хотелось бы определенности. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
GDV 9740 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 9, 2006 Ну для толкования исподнего смыслу надо стишата читать. А это я не осилю. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Бациллка 125 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 9, 2006 QUOTE (MaximK @ Mar 9 2006, 12:50) «zlý» к чему относится? "to málo co jsme měli nám vody sebraly" – этот как надо понимать? К ветру... Злой ветер... Метафора . Как и лютый мороз, к примеру. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
StYlus. 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 9, 2006 Злой, конечно, ветер – там и грамматически иначе не получается. Вроде понятно, какой ветер злой? А всё немногое, что было, вода забрала. Наводнение, наверно. Только галичские плани не совсем понятны. Если вот прямо за бугром Сараево, где уже завтра будем жениться, то до Галиции в Украине и Галисии в Испании как-то далековато. Может, где-то у Сараева какая-то своя Галичь есть? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
Бациллка 125 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 9, 2006 QUOTE (StYlus. @ Mar 9 2006, 18:09) Только галичские плани не совсем понятны. Plaň - это ж равнина... Letenská pláň. Над равнинами Галиции веет ветер злой.... Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
lovermann 5 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 9, 2006 Речь в песне действительно о Галиции. Галиция - это Польша-Украина. А вот kopec здесь, наверное, подразумевается в виде Карпат. Посмотрите на карту. Из Кракова проведите линию в Сараево и она пересечёт Карпатские горы. А сам Галич лежит на пригорье (Карпаты) - Стилус правильно подметил, и, видимо, с этого пригорья и видна некая равнина. Я могу ошибаться. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 10, 2006 В общем, благодаря коллективному форумскому разуму, получился такой вот разбор: Учитывая общеевропейскую печаль Ногавицы, ясно выраженную в другой его песне, ветер этот не простой, а пронизывающий Европу от Галиции до Сараева гибельный, злой ветер времен Первой Мировой. Если расположить лирического героя на родине Ногавицы в Тешине, то «прямая ветра» пройдет через него (читай, его сердце) от Галиции до лежащего за Карпатами Сараева, с которого вся Европейская беда и началась («убили, значит, эрц-герцога нашего»). Тогда становится ясен смысл вод, которые унесли "to málo co jsme měli". Тогда становится ясно, что лирический герой хочет любовью, венчанием с «Прекрасной европейской Дамой» удержать, восстановить уходящую Европу:"Farář v kostele nás sváže navěky". "Věnec tamaryšku pak hodí do řeky – все должно быть по традиции. "Voda <времени> popluje zpátky do moře" – и только так нормально, а не наоборот, как и то, что "my dva tady dole a nebe nahoře". Летящие и уносимые злым ветром герои во второй строфе опускаются на землю и начинается "нормальная жизнь". Становится ясен образ классического европейского домика, построенного для любимой на века в последней строфе: "Postavím ti dům z bílého kamení, dubovými prkny on bude roubený". В общем, получается все вполне в духе традиционализма чехов, которые любят больше восстанавливать и продлевать прошлое, чем «…до основанья, а затем...». Это я все к тому, что мой друг, поэт, решил перевести эту песенку и хочет проникнуть в ее текст несколько глубже, чем простой слушатель. В случае успеха его имя будет обнародовано. Ну для толкования исподнего смыслу надо стишата читать. No tak máme pisničku – zde. P.S. Вот ведь, сколько сам напевал эту песню по-чешски, так глубоко не задумывался.... А поди ж ты, как оно получается! Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
KOTRPA 0 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 10, 2006 Хороший разбор. И песня хорошая. Надеюсь, что с переводом нас познакомят. PS: Есть такой анекдот, в котором Зігмунд Фрейд (відомий психіатр) каже: "Знаешь, бывают сны, просто сны." Это я к тому, что в интерпретациях надо быть осторожным. Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno March 10, 2006 Некоторые неопределенности все равно остаются. Вот здесь: "Věnec tamaryšku pak hodí do řeky". Оно, конечно, бросать венки в воду общеевропейская традиция. Но почему у Ногавицы это делает не девушка, а священник? И откуда взялся тамариск - тяжеловатый для плетения и ношения на голове пустынно-солончаковый кустарник, и, судя по результам поиска в инете, к свадебным обрядами отношения не имеющий. Чего-то мне кажется, что венками, тем более такими редкими, так просто не бросаются... Что это, погружение на следующий смысловой уровень или, как говорит Фрейд устами KOTRPы, "просто сны"? (да простит Модератор за уход от темы чешского языка). Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky
MaximK 1 Nahlásit příspěvěk Odesláno August 30, 2006 Добились! Наш совместный труд не пропал даром - появились стихотворные переводы Ногавицы. Сараево Тешинская Читаем, но не забываем напевать... На сносях еще пара... З.Ы. Пощщу сюда, потому как тема здесь зародилась, а то уж может пора в "вечные ценности" переносить? Quote Sdílet tento příspěvek Odkaz na příspěvek Sdílet na ostatní stránky