Насколько я смогла понять, речь о вагонах....
Что это может быть:
Kabiny a rozvodny obsluhovacích strojů - Plnící vůz částku
Моя версия: "Кабины и распределитель обслуживающего оборудования машин" -
вторая часть - не понимаю, о чем речь.
да, предположений может быть море, кто, где и как порылся, моя задача - выстроить это все в связный текст.
Спасибо, друзья, за помощь, уныриваю в тест...
Что дали, то и перевожу,
у меня подозрение, что этот текст был переведен на чешский, т.е. был написан не носителем языка, потому что временами таааакаяя абракадабра, что сами чехи не понимают, о чем речь))))
Спасибо!!!! От души благодарю!
Не сочтите за наглость, но вот из этой же оперы:
Fakturujeme Vám za projektové práce na snímači dveří pro vodící vůz
Выставляем счет-фактуру за проектные работы... (а дальше не совсем понятно..)
Более - менее адекватный перевод
Číslo smlouvy dodavatele - Количество контрактных поставщиков
но все остальное - вызывает сомненя, поэтому и спрашиваю у более компетентных людей.
V návaznosti na uvedenou smlouvu fakturujeme dodání projektové dokumentace pro provádění stavby (DPS) zařízení pro snímání víka plnícího otvoru baterie - После этого договора плата за проектной документации на стадии реализации (СПС), устройство для зондирования аккумуляторного отсека заполнения отверстий
- и не понятно, что такое DPS
Dílčí smlouva zadavatele - Субподряды полномочия - как-то нелогично звучит)))
Dílčí smlouva zadavatele
Číslo smlouvy dodavatele
V návaznosti na uvedenou smlouvu fakturujeme dodání projektové dokumentace pro provádění stavby (DPS) zařízení pro snímání víka plnícího otvoru baterie
Помогите пожалуйста понять, что это такое!!!